2021年3月23日(火)の記事〜ドイツ語学習‼️ニュースで脳トレ‼️

DW Deutsch Lernen-Nachrichten

しばらくブログへの書き込みをお休みしていましたが…(ˉ ˘ ˉ; )アセアセ!!!💦💦 💦

”音読(シャドウイング)”だけは、毎日続けています。

※教材として取り上げるニュース(段落)は、その内容に関係なく、記事の最初に載せられているものです。

………. ガンバッ!٩(´꒳`)۶♡✧

 


⭐️音声データ

0:15 〜 1:25

⭐️テキスト文

Deutschland verschärft Beschränkungen zu Ostern

In Deutschland wird im Kampf gegen die Corona-Pandemie zu schärferen Mitteln gegriffen: In der kommenden Woche soll das öffentliche und wirtschaftliche Leben für fünf Tage weitgehend heruntergefahren werden. Während dieses “Oster-Lockdowns” vom 1. bis zum 5. April soll ein generelles “Ansammlungsverbot” gelten, wie Kanzlerin Angela Merkel mit den Regierungschefs der 16 Bundesländer vereinbarte. Bereits geltende Regeln werden bis zum 18. April fortgeführt. Merkel sprach bei einer nächtlichen Pressekonferenz von einer “sehr, sehr ernsten Lage” angesichts steigender Infektionszahlen.


⭐️分からない単語を調べる

schärferscharf(厳しい)の比較級
gegriffengreifen(つかむ)の過去分詞
weitgehend広範囲に及ぶ、大幅な、ほとんど完全な
herunterfahren降りてくる、こちらへやってくる
die Ansammlung 収集(品)、集積(物)、群衆、人だかり
gelten効力がある、有効である、適用する
vereinbaren取り決める
der Regierungschef内閣首班、首相
fortführen続行(継続)する
nächtlich夜間の、夜の
die Pressekonferenz記者会見
ernst真面目な、真剣な、重大な、深刻な
angesichts(2格支配の前置詞)を考慮して、という観点から、に直面して

…..( ´•̥ו̥` )💦💦

 

毎回、同じ単語を調べているような…( ˊ̱˂˃ˋ̱ ٥)ドヒャ💦

記憶力がかなり衰えておりますな💧w・・・

 

…〜〜♪♪|´ε `ゞ)*.。oO( アセアセ)💦

 

…ŧ‹”ŧ‹”ŧ‹”ŧ‹”(๑´ㅂ`๑)ŧ‹”ŧ‹”ŧ‹”ŧ‹”

 


⭐️和訳をしてみる

Deutschland verschärft Beschränkungen zu Osternドイツ、イースター(復活祭)へ向けて制限強化
In Deutschland wird im Kampf gegen die Corona-Pandemie zu schärferen Mitteln gegriffen:ドイツでは、コロナ大流行に対する戦いで、より厳しい措置が取られる。
In der kommenden Woche soll das öffentliche und wirtschaftliche Leben für fünf Tage weitgehend heruntergefahren werden.来週、公共生活および経済生活は5日間、完全に閉鎖されるだろう。
Während dieses “Oster-Lockdowns” vom 1. bis zum 5. April soll ein generelles “Ansammlungsverbot” gelten, wie Kanzlerin Angela Merkel mit den Regierungschefs der 16 Bundesländer vereinbarte. この、4月1日から5日までの「イースターロックダウン」の期間、アンゲラ・メルケル首相が16の連邦州首脳と合意した通り、一般的な”集会の禁止”が適用される。
Bereits geltende Regeln werden bis zum 18. April fortgeführt.すでに適用されている規則は4月18日まで継続される。
Merkel sprach bei einer nächtlichen Pressekonferenz von einer “sehr, sehr ernsten Lage” angesichts steigender Infektionszahlen.メルケルは、夜の記者会見で、感染者数の増加に直面した「至極、極めて深刻な状況」について述べた。

 

・・・・・・

 

ドイツではロックダウン・・・

まだまだ大変なのですね💧💧

 

日本では、とりあえずは3月21日をもって全都道府県で緊急事態宣言が解除されました。

 

もちろん、感染拡大防止への配慮はしつつも、

市民生活レベルでの肌感覚としては、ドイツほどの厳しさは無くなりましたね💦

 

この記事を読んで、全世界のパンデミックが1日も早く、終息することを願うばかりです。

….(((ง’ω’)و三 ง’ω’)ڡ≡シュッシュ•*¨*•.¸¸♪💖💖💖💖

 

 


👉‼️注意‼️&💓お願い💓👈

上記の文章は、個人が学習目的で和訳したものです。

その為、正確性は保証できません。。。(ΦωΦ)ムフフフ…

もしも、「和訳が変だぞ!!!!????」と思われた、そこの貴方〜💓💓

ぜひ、コメント欄へお願いします!!!!💓💓m(._.*)mペコリッ💓💓



2021年3月1日(月)の記事〜ドイツ語学習‼️ニュースで脳トレ‼️

DW Deutsch Lernen-Nachrichten

今週もがんばります(`・ω・´∩)ハイッ!!!💦💦 💦

毎回取り上げるニュース(段落)は、その内容に関係なく、記事の最初に載せられているものです。

………. ガンバッ!◝(⑅•ᴗ•⑅)◜..°♡✧

 


⭐️音声データ

0:15 〜 1:28

⭐️テキスト文

Geberkonferenz für den Jemen

Bei einer von den UN, der Schweiz und Schweden organisierten Konferenz für den Jemen will die internationale Gemeinschaft Hilfen für die unter dem Bürgerkrieg leidende Zivilbevölkerung mobilisieren. Laut den Vereinten Nationen müssen rund 3,85 Milliarden Dollar bei dem virtuellen Treffen zusammenkommen. Bundesaußenminister Heiko Maas kündigte eine “substanzielle neue Hilfszusage” Deutschlands an. Im Jemen herrscht seit fast sechs Jahren Krieg zwischen den vor allem von Saudi-Arabien unterstützten Truppen von Präsident Abd Rabbo Mansur Hadi und den Huthi-Rebellen, hinter denen der Iran steht.


⭐️分からない単語を調べる

die Geberkonferenzder Geber(与える人) + die Konferenz(会議)→ ドナー会議
UN国際連合、国連
der Bürgerkrieg内戦、内乱
die Zivilbevölkerung一般市民、民間人
mobilisieren (軍隊などを)動員する、(力を)集結する
die Vereinten Nationen国際連合
die Milliarde10億
virtuell可能性としてありうる、事実上の、仮想の
das Treffen会合、会談、(スポーツ)対戦、(小規模な)戦闘
ankündigen予告する、通告する
substanziell(文語)物質の、実体の、実質(本質)的な
die Zusage承諾、約束
herschen支配する、統治する、支配している、広く行き渡っている
unterstützen援助する
die Truppe(軍事)部隊、(pl.)軍隊、(俳優などの)一座
der Rebell反乱者、反逆者、反対勢力の者

…..ლ(இ e இ`。ლ)💦💦

 

固有名詞になると、誰の事なんだかさっぱり…( ゚ェ゚)・;’.、ポポンッ💦

これ、ドイツ語だけの問題じゃないですね💧(基本的教養の欠如w)・・・

 

…〜〜♪♪|´ε `ゞ)*.。oO( アセアセ)💦

 

…三(‘ω’)三( ε: )三(.ω.)三( :3 )三(‘ω’)三( ε: )三(.ω.)三( :3 )ゴロゴロゴロ

 


⭐️和訳をしてみる

Geberkonferenz für den Jemenイエメンのためのドナー会議
Bei einer von den UN, der Schweiz und Schweden organisierten Konferenz für den Jemen will die internationale Gemeinschaft Hilfen für die unter dem Bürgerkrieg leidende Zivilbevölkerung mobilisieren.国連の、スイスとスウェーデンが主催するイエメンのための会議では、国際社会は、内戦に苦しむ一般市民への援助を集結させるでしょう。
Laut den Vereinten Nationen müssen rund 3,85 Milliarden Dollar bei dem virtuellen Treffen zusammenkommen.国連によると、そのバーチャル会議でおよそ38億5000万ドルが集まるであろうとのことです。
Bundesaußenminister Heiko Maas kündigte eine “substanzielle neue Hilfszusage” Deutschlands an.ハイコ・マース連邦外相は、ドイツに対して、”実質的に新しい援助の約束”を通告しました。
Im Jemen herrscht seit fast sechs Jahren Krieg zwischen den vor allem von Saudi-Arabien unterstützten Truppen von Präsident Abd Rabbo Mansur Hadi und den Huthi-Rebellen, hinter denen der Iran steht.イエメンは、ほぼ6年に渡って、主にサウジアラビアに支援を受けているアブドラボ・マンスールハディ大統領軍と、背後にイランがいるフーシ反政府勢力との間で戦争が続いています。

 

今回は、世界情勢についての基礎知識がない私にとっては、超難解でした💧💧

何しろ、固有名詞全てが「どなたですかー??」状態…(ˉ ˘ ˉ; )w

で、ネットで検索….ヒャッホゥ(๑ˇεˇ๑)•*¨*•.¸¸♪💖💖💖💖

 

一つ得れば、一つ失う毎日かなw….꒰* ॢꈍ◡ꈍ ॢ꒱.*˚‧マッ,イッカ❤︎❤︎

 

 


おまけ👉「ARAB NEWS〜日本語で読むアラビアのニュース」より「サウジ公使が日本の『イエメンのためのドナー会議』への支援を称える」(2020年6月3日の記事)


👉‼️注意‼️&💓お願い💓👈

上記の文章は、個人が学習目的で和訳したものですので、

正確性は保証できませんので悪しからず。。。(ΦωΦ)ムフフフ…

もしも、「意味、取り違えてるぞ!!!!????」と思われた、そこの貴方〜💓💓

ぜひ、コメント欄へお願いします!!!!💓💓m(._.*)mペコリッ💓💓



2021年2月26日(金)の記事〜ドイツ語学習‼️ニュースで脳トレ‼️

DW Deutsch Lernen-Nachrichten

今日は再び長文( ˙▿˙ ; )💦💦 💦

ちなみに、読むニュース(段落)は、内容に関わらず、一番上に載せられているものです。

………. ガンバッ!\( •̀ω•́ )/°˖✧

 


⭐️音声データ

0:15 〜 1:33

⭐️テキスト文

Biden ordnet US-Luftangriff in Syrien an

US-Kampfjets haben im Osten Syriens Einrichtungen angegriffen, die von pro-iranischen Milizen genutzt wurden. Auf Anweisung von US-Präsident Joe Biden hätten die Streitkräfte “Infrastruktur” an einem ostsyrischen Grenzposten zerstört, teilte Pentagonsprecher John Kirby mit. Nach Angaben von Aktivisten wurden mindestens 17 Mitglieder einer pro-iranischen Miliz getötet. Die Angriffe hätten sich gegen drei Lkw mit Munition nahe der irakischen Grenze gerichtet. Das US-Verteidigungsministerium sprach von einer Antwort auf den mehrfachen Raketenbeschuss von US-Stellungen im Irak.


⭐️分からない単語を調べる

anordnen指示する、配置する
pro(前)〜につき、(副)賛成して→
die Miliz市民軍、民兵団
die Anweisung指示・命令、助言・説明書、振込
die Streitkräfte(pl.)戦力、兵力
die Infrastrukturインフラ、経済的基盤、基盤施設、軍事施設
der Grenzposten国境警備兵
mitteilen伝える
der Aktivist(政治運動などの)活動家
die Munition弾薬
das Verteidigungsministerium国防省
sprechen von + 3格(〜についての)話をする
mehrfach数回の、数倍の
der Beschuss射撃、砲撃
die Stellung姿勢、位置、職、身分、立場、(軍事)陣地

…..ლ(ʘ▽ʘ)ლ💦💦

 

毎日、毎日、

次から次へと、わからない単語が出てくる💦꒰⁎×﹏×⁎꒱՞༘ゼンゼンオボエラレナイw

 

…ポリポリ(灬ºωº灬)

 

…(´。・ω・。`)ウリャー+。・・・

 

難しいケド…|⌯˃̶₎₃₍˂̶ ॣ|◗·˳♪⁎˚♫ガンバルッ!!!!

 


⭐️和訳をしてみる

Biden ordnet US-Luftangriff in Syrien anバイデン、シリア空爆を命じる
US-Kampfjets haben im Osten Syriens Einrichtungen angegriffen, die von pro-iranischen Milizen genutzt wurden.米国の戦闘機は、親イラン民兵が使用しているシリア東部の施設を攻撃しました。
Auf Anweisung von US-Präsident Joe Biden hätten die Streitkräfte “Infrastruktur” an einem ostsyrischen Grenzposten zerstört, teilte Pentagonsprecher John Kirby mit.米国大統領ジョー・バイデンの命令により、軍は、シリア東部の国境警備施設を破壊した、とペンタゴンのジョン・カービー報道官が伝えました。
Nach Angaben von Aktivisten wurden mindestens 17 Mitglieder einer pro-iranischen Miliz getötet.活動家の報告によれば、新イラン民兵の少なくとも17名が殺されたということです。
Die Angriffe hätten sich gegen drei Lkw mit Munition nahe der irakischen Grenze gerichtet.攻撃は、イラク国境近くの弾薬を積んだ3台のトラックを標的にしました。
Das US-Verteidigungsministerium sprach von einer Antwort auf den mehrfachen Raketenbeschuss von US-Stellungen im Irak.米国国防省は、イラクにある米国基地からの複数回のロケット攻撃について回答しました。

 

今回、再び5つの文章で💧💧

 

長かった….(・:゚д゚:・)ハァハァ

 

でも・・・

 

ちょっと、慣れてきたような気がしました。

 

….ヒャッホゥ(๑ˇεˇ๑)•*¨*•.¸¸♪💖💖💖💖

 

一年くらい続ければ、少しは上達するかな!?

 

 

⊂(‘ω’⊂ )))Σ≡=─༄༅༄༅༄༅༄༅༄༅ビューン

 


👉‼️注意‼️&💓お願い💓👈

上記の文章は、個人が学習目的で和訳したものですので、

正確性は保証できませんので悪しからず。。。(ΦωΦ)ムフフフ…

もしも、「意味、わからんぞ!!!!????」と思われた、そこの貴方〜💓💓

ぜひ、コメント欄へお願いします!!!!💓💓m(._.*)mペコリッ💓💓



2021年2月25日(木)の記事〜ドイツ語学習‼️ニュースで脳トレ‼️

今日は少し短いので嬉しいです(笑)。

 

(*n’∀’)n バンザーイ!!!!!!!

 

ちなみに、読むニュース(段落)は、

内容に関わらず、一番上に載せられているものです。

 

 

………. ガンバッ!٩(*´꒳`*)۶°˖✧

 

タッタッタッ====ƪ(•̃͡ε•̃͡)∫ƪ(•̃͡ε•̃͡)∫ƪ(•̃͡ε•̃͡)∫💦

 

♪.::’゜☆.::’゜♪.::’゜☆.::・’゜♪.::・’゜☆.::・’゜♪.:*:・’

 


⭐️音声データ

0:15 〜 1:05

 


⭐️テキスト文

EU-Gipfel will vor Aufhebung von Corona-Beschränkungen warnen

Angesichts der Ausbreitung der mutierten Coronaviren wollen die EU-Staats- und Regierungschefs bei ihrem Videogipfel an diesem Donnerstag vor der Aufhebung von Beschränkungen im öffentlichen Leben warnen. Die Lage sei weiter “ernst”, heißt es im jüngsten Entwurf der Gipfelerklärung. Danach wollen sich die Politiker auch weiter für Reisebeschränkungen aussprechen.


⭐️分からない単語を調べる

der Gipfel山頂、頂点、首脳会談、サミット
die Aufhebung(法律などの)廃止、(会議などの)終了
die Beschränkung制限、制約、限定
warnen + vor 3格(〜に気をつけるよう)警告する
das Angesicht(文語)顔、見ること
die Ausbreitung拡大、蔓延
mutieren突然変異する、声変わりする
der Regierungschef内閣首班
ernst真剣な、本気の、重大な、深刻な
jüngst最も若い、最近の、最後の、終末の
der Entwurf設計図、下絵、構想、草案
die Erklärung説明、理由、(公的な)表明・声明・宣言
aussprechen発音する、述べる

…..ლ(ʘ▽ʘ)ლ♪

 

今日は3文だけ。(1文目が長いけど…^^;)

昨日調べた単語なのに、今日もわからなかった💦(+д+;lll )ゼンゼンオボエラレナイw

 

何となく意味はわかる単語なのに、

なぜか、日本語に訳そうとすると、分からなくなってしまったり….

…ポリポリ(灬ºωº灬)

 

…(´。・ω・。`)ウリャー+。・・・

 

難しいけど…(*´-`*).。oO(ガンバルッ!!!!)

 


⭐️和訳をしてみる

EU-Gipfel will vor Aufhebung von Corona-Beschränkungen warnenEU首脳会談、コロナ制限の解除に対して警告
Angesichts der Ausbreitung der mutierten Coronaviren wollen die EU-Staats- und Regierungschefs bei ihrem Videogipfel an diesem Donnerstag vor der Aufhebung von Beschränkungen im öffentlichen Leben warnen.EU各国首脳は、今週木曜日のビデオ会談で、変異コロナウイルスの蔓延を考慮し、公共生活における制限を解除することに対して警告を発しています。
Die Lage sei weiter “ernst”, heißt es im jüngsten Entwurf der Gipfelerklärung.最新の首脳会談声明の草案には、状況は依然として「深刻」である、と書かれています。
Danach wollen sich die Politiker auch weiter für Reisebeschränkungen aussprechen.そのため、政治家たちは、今後も引き続き旅行制限をしていきたいと述べています。

 

今回は、ちょっと短かったので💧💧

 

嬉しい….(。-∀-) ニマニマ♪♪

 

読みの練習をする時間が取れました。

 

….ヒャッホゥ(*´˘`*)٩(ˊᗜˋ*)و0💖💖💖💖

 


👉‼️注意‼️&💓お願い💓👈

上記の文章は、個人が学習目的で和訳したものですので、

正確性は保証できませんので悪しからず。。。(ΦωΦ)ムフフフ…

もしも、「変な、日本語だなーーー!!!!????」と思われた、そこの貴方〜💓💓

ぜひ、コメント欄へお願いします!!!!💓💓m(._.*)mペコリッ💓💓



2021年2月24日(水)の記事〜ドイツ語学習‼️ニュースで脳トレ‼️

今日も頑張ってみます。

 

(≖ᴗ≖ )( •̀ω•́ )(≖ᴗ≖ )/˖°٩( ‘ω’ )وヨッシャー!!!!

 

ちなみに、読むニュース(段落)は、

内容に関わらず、一番上に載せられているものです。

 

 

………. ガンバッ!٩꒰ʘʚʘ๑꒱۶

 

アセアセ(((ง’ω’)و三 ง’ω’)ڡ≡シュッシュ💦

 

♪.::’゜☆.::’゜♪.::’゜☆.::・’゜♪.::・’゜☆.::・’゜♪.:*:・’

 


⭐️音声データ

0:19 〜 1:29

 


⭐️テキスト文

Corona-Krise reißt Milliardenloch in den Staatshaushalt

Der deutsche Staat hat im Corona-Jahr 2020 deutlich mehr Geld ausgegeben als eingenommen. Bund, Länder, Gemeinden und Sozialversicherung wiesen nach Angaben des Statistischen Bundesamtes ein Defizit von insgesamt knapp 140 Milliarden Euro aus. Die Wirtschaft ist trotz neuer Corona-Beschränkungen zum Jahresende stärker gewachsen als zunächst angenommen. Das Bruttoinlandsprodukt stieg in den Monaten Oktober bis Dezember um 0,3 Prozent im Vergleich zum vorangegangenen Quartal. In einer ersten Berechnung war das Statistische Bundesamt nur von 0,1 Prozent Wachstum ausgegangen.


⭐️分からない単語を調べる

die Krise危機
reißen引きちぎる、引き裂く
die Milliarde10億
der Staatshaushalt国家財政、国家予算
deutlich明確な、あからさまな
der Bund連邦、結びつき
die Gemeinde地方自治体、市町村(の住民)
ausweisen(計算、統計などで)明らかにする、示す、追放する
das Defizit赤字
knapp乏しい、かろうじて足りる、(衣服が)窮屈な、〜弱の
die Beschränkung制限、制約、限定
annehmen受け取る、受け入れる、推測する
das Bruttoinlandsprodukt国内総生産、GDP
das Quartal四半期、3ヶ月
die Berechnung算定、見積もり、打算
das Wachstum成長、発育、増加、発展
ausgehen外出する、(火・電気が)消える、(状態)の結果に終わる

…..(((;´•ω•`;)))

 

今日も、5つの文。

知らない単語もたくさんあるけれど💦(´-﹏-`;)

何となく知っていると思っていた単語も、

いざ、和訳をしようと思った時点で、あやふやな知識だっった事がわかったり、

意味を取り違えていたり、別の意味がある事を知らなかったり…ポリポリ(灬ºωº灬)

 

…(⌍་д་⌌)ゲッソリ・・・

 

難しいよぉ…ヾ(◎o◎,,;)ノぁゎゎ

 


⭐️和訳をしてみる

Corona-Krise reißt Milliardenloch in den Staatshaushaltコロナ危機は、国家予算に数十億ドルの穴をあけました。
Der deutsche Staat hat im Corona-Jahr 2020 deutlich mehr Geld ausgegeben als eingenommen.ドイツ国家は、2020年のコロナの年に、収入よりも明らかに多くのお金を支出しました。
Bund, Länder, Gemeinden und Sozialversicherung wiesen nach Angaben des Statistischen Bundesamtes ein Defizit von insgesamt knapp 140 Milliarden Euro aus.連邦統計局の報告によると、連邦、州、地方自治体および社会保障制度は、1400億ドル弱の赤字を示しました。
Die Wirtschaft ist trotz neuer Corona-Beschränkungen zum Jahresende stärker gewachsen als zunächst angenommen.新たなコロナの制限にも関わらず、経済は、年末には当初予想されたより急激に成長しました。
Das Bruttoinlandsprodukt stieg in den Monaten Oktober bis Dezember um 0,3 Prozent im Vergleich zum vorangegangenen Quartal.国内総生産(GDP)は、10月-12月期で、過去の四半世紀に比べて0.3%上昇しました。
In einer ersten Berechnung war das Statistische Bundesamt nur von 0,1 Prozent Wachstum ausgegangen.当初の見積もりでは、連邦統計局は、わずか0.1%の成長という結果に終わっていました。

 

ひゃー💧💧

 

やっぱり、

 

読みの練習をするまで・・・

なかなか辿り着かない…

 

….(;´༎ຶД༎ຶ`)….ウウーッ…💧💧

 


👉‼️注意‼️&💓お願い💓👈

上記の文章は、個人が学習目的で和訳したものですので、

正確性は保証できませんので悪しからず。。。(ΦωΦ)ムフフフ…

もしも、「そこ、違うだろーーー!!!!????」と思われた、そこの貴方〜💓💓

ぜひ、コメント欄へお願いします!!!!💓💓m(._.*)mペコリッ💓💓